dungeon はゲーム でよく見られます。たとえば、タイトル にそれ が含まれている『地下城与勇士』Dungeon & Fighter 、『暗黑地牢』Darkest Dungeon 、『破碎的像素地牢』Shattered Pixel Dungeon などがあります。これら のゲーム で示される Dungeon は、危険 と宝物 でいっぱいの迷路 です。
dungeon はフランス語 の donjon に由来 し、城 の最も安全 な本館 を意味します。しかしその後、dungeon は囚人 を収容する地下室 の部屋 として二次的 に設定され、派生 の詳細 はまだ不明確 です。しかし、現実 の dungeon は実際 には非常に一般的 で、数 と機能 が誇張されています。これ は犯罪 の抑止 に関連 している可能性 があり、一般的 な拷問 、暗门 など の要素 が dungeon の伝説 に追加されました。
これら の二次設定 は、現在 の城 の観光 にも影響 を与えており、一部 の城 は貯蔵室 を dungeon と呼んでいます。結局 のところ、数百年 が経過 し、設計図 や標識 はとっく に失われ、城 の所有者 も何度 も変わっており、各部屋 の役割 を明確 に識別 できなくても当然 でしょう。
その後、ゴシック様式 、歴史小説 は伝説 の dungeon を使用しました。たとえば、領主 がここで一般市民 を迫害 し、それ を暴政 の象徴 としました。しかし、馴染み のある三次設定 は、万物 の起源 である『龙与地下城』D&D から来ている可能性 があります。D&D は dungeon を使用して様々 な迷路 を記述 し、これ は後続 の様々 な作品 に影響 を与えました。
ただし、dungeon をどのよう に翻訳 するか は、確か に問題 です。dungeon は日本 で直接 外来語 として「ダンジョン 」と書かれ、最も簡単 です(片仮名地獄 は別 として)。中国語 では通常、二次設定 の「地牢 」、三次設定 の「地下城 」「迷宫 」と翻訳 され、欠点 はいくらか統一性 がないこと でしょう。
追伸:もし『在地下城寻求邂逅是否搞错了什么』が『在地牢寻求邂逅是否搞错了什么』と翻訳 されたら、確か に少し不気味 です。